“临时家长”爱心接力,为这个隔离家庭的孩子保驾护航

At the door of the house the sick man's wife was washing a white robe, in which he would be dressed for the grave on the morrow. The nearest relation of the dying must always wash his garment, and the woman, knowing that her husband had the plague and was doomed, as she was required by ritual to prepare for the burial while her husband was yet living, wore a look of mute and tearless resignation that terrified me.

A desolate strand, all the vegetation burnt by the sun and the sea-breeze. The pearl-oyster, which made the fortune of the district, disappeared four years since, and has migrated to other parts. The fisheries no longer pay, and the boats are dropping to pieces on the beach, while the divers beg, decimated by want.

In a very quiet little alley, fragrant of sandal-wood, men may be seen in open stalls printing patterns with primitive wooden stamps, always the same, on very thin silk, which shrinks into a twisted cord reduced to nothing when it is stretched out to dry.

Down the middle of the Ganges a white bundle is being borne, and on it a crow pecking the body of a child wrapped in its winding-sheet.